在联合国上中文课
发布日期:2007-6-26 访问1732次“舅舅是妈妈的兄弟,舅妈是妈妈的姐妹吗?”
“不,舅妈是舅舅的妻子。”
这是在联合国中文课上,学生和老师的一问一答。在日前一堂中文课上,黄老师在讲解中国亲戚关系中的一个称谓“舅妈”。在这里选修中文的是联合国员工和各国常驻联合国外交官。
中文吸引各国官员
最先来到教室的仰莹是泰国人,她在联合国人事部门工作。对于“为什么学中文”这个问题,仰莹说:“懂中文很重要”,因为中国经济发展很快,而她自己认为中国文化“很有意思”。有着两年中文学习经历的她,曾经去过中国,在南京大学参加过暑期中文班。
蓝安在联合国做翻译工作,来自西班牙。她学中文是因为“中文很有意思”,她同时也慨叹“中文非常难”。她学习中文虽只有两年,字却写得非常漂亮。蓝安说:“自己喜欢写汉字。”虽然蓝安与记者交流还要借助英文,但听到对她字的夸奖时,她则用中文谦逊地说:“哪里,哪里。”
学习人数与日俱增
“目前,在这里学习的联合国职员和各国驻联合国外交官大约有180人。”联合国中文组组长何勇在接受采访时说,虽然在联合国6种工作语言中,目前选修英语、法语、西班牙语的人数最多,但是选修中文课的人数在最近5年增加了近1倍。
何勇说,每年暑期在南京大学举办的为期3个星期的中文班特别受欢迎,这个项目是由中国政府支持的。起初只有联合国纽约总部的学员参加,从今年开始联合国设在日内瓦、曼谷、维也纳的机构所开设的中文班学员也将参加,人数也由原来的30人增加到60人。
联合国鼓励员工学习多种工作语言,以增进来自不同国家不同文化的员工们之间的相互了解,通过语言水平考试的联合国员工还能得到语言津贴。何勇说:“联合国员工学习中文的目的,并不是为了获得语言津贴,大多还是出于对中国文化的兴趣。”
(据中新社)
Tag:文学翻译
上一篇 进藏列车配备藏、英语翻译确保无障碍
下一篇 小语种翻译现状真的堪忧吗?
- 他让西方人读懂了宝黛 翻译家杨宪益逝世 文学翻译
- 随时随地沟通 NEC展示眼镜翻译器 专业翻译公司
- 2010年美国、加拿大留学签证程序简化 翻译、工程等专业成留学热门 小语种翻译
- 好学力行 八十初度 文学翻译
- 《东方翻译》2010年起向国内外发行 翻译公司上海
- 互联网时代的“新三十六行” 翻译软件
- 质量是翻译公司的保障 翻译公司上海
- 翻译抄袭手段由剪刀糨糊升级为电脑互联网根除翻译侵权乱象需综合治理 文学翻译
- 微软Bing和谷歌全文翻译功能/质量对比 翻译软件
- 有关机构申报筹建中国翻译研究院 翻译机构

