从普通职工到日语翻译
发布日期:2007-8-10 访问518次通讯员徐志良报道 今年21岁的鲍丽丽2003年3月从安徽池州来到平湖,进了平湖经济开发区日本电产(浙江)有限公司,被安排在生产流水线上工作。经过短短三年努力,鲍丽丽从一名普通一线工人成为一名日语翻译。每月工资也从刚进公司的800元,到目前的2400元。
鲍丽丽告诉笔者,她和双胞胎姐姐鲍玲玲一起来平湖打拼。刚来到平湖时,租住在平湖中学附近的一处居民宿舍,每天上班都要经过学校门口,看到学生们背着书包进出校门,不禁心生羡慕。鲍丽丽说:“自己突然觉得这么早参加工作有点鲁莽,现在的年龄段应该好好学习才对。”再学习的念头就像刚破土的嫩芽,在姐妹俩的脑海里苏醒过来。
在2003年11月的一天,姐妹俩了解到平湖职业中专正在招收日语培训班学员时,就好像看到了东方的一道曙光,让刚苏醒的嫩芽一下子精神了起来。她们原本苦于找不到合适的学习途径,一下子有了主意,她们决定报名参加日语培训班。“重新回到学校上课,就像找到了学生时代的感觉,整个人像充了电似的,特别兴奋!”鲍丽丽回忆第一次去上日语培训课的情景时,还是掩饰不住内心的激动。姐妹俩的求知欲非常强烈,不仅每个星期天准时参加日语培训班,而且工作之余开始自学日语。“一开始发音不标准,而且单词也写错了,但这并不影响学习的热情。”鲍玲玲这样描述刚自学时的状况。
随着课程的深入,姐妹俩渐渐发现要学好日语并不是一件容易的事,而且繁忙的工作使她们学习的时间少之又少。一段时间,姐妹俩有点动摇了,不过又觉得中途放弃实在可惜。正在矛盾之时,公司一名同事的举动深深震撼了她们。中专毕业的万勤也是一名外来员工,她通过两年时间的勤奋自学,通过了浙江大学英语专科自考课程,后来从一名普通一线工人变成了一名英语翻译。姐妹俩与她非常投缘,经常在一起交流学习,万勤的上进心和自信深深感染了她们。“只有学习才能改变自己的命运。”万勤的这句话让双胞胎姐妹陷入了沉思。
此后,鲍玲玲和鲍丽丽为自己制订了日语学习“攻坚”计划并相互鼓励。2004年以来每个星期天,她们都坚持到职业中专参加日语培训。2005年,她们“攻关”日语考级。春夏之交,天气暖和,每天清早,当别人还沉浸在香甜的梦乡中时,她们已在晨曦中投入了学习。每天早上5时,鲍丽丽骑自行车到位于平湖东湖畔的叔同公园早读,而鲍玲玲则留在宿舍学习。
一分耕耘一分收获。鲍玲玲于2005年11月顺利通过了日语三级。鲍丽丽进步更快,在通过日语三级的基础上,又于2006年3月拿到了日语二级证书。
正是这种积极进取的态度改变了她们的命运。因为日语水平提高非常快,2005年3月,鲍丽丽从流水线调到公司一部技术课办公室。今年3月,她又成功晋升为公司的日语翻译。“工资也从刚进公司时800元,到现在的月工资2400元,拿到了当初的3倍。”鲍丽丽说。姐姐鲍玲玲也同样取得了很大进步,现已调任公司一部冲压课事务,负责600多人的考勤,每天用所学日语与日本上司交流工作。
目前,鲍玲玲和鲍丽丽分别准备向考级日语二级和一级目标冲刺。
浙江工人日报
Tag: 日语翻译
上一篇 支援北京奥运会翻译志愿组织在东京成立
下一篇 没有统一标准和教材 手语翻译员:尴尬生存
- 金融海啸导致日本翻译协会倒闭 数百名华人受害 翻译公司
- 09年中国译协出访计划 上海翻译公司
- 上海翻译家协会举办第十七届“金秋诗会” 翻译机构
- 300名同声翻译架起沟通“桥梁” 翻译公司
- 世博会翻译公司赞助商花落谁家 同旦翻译(TD)
- 中国第一份国家级民族语文翻译学术刊物《民族翻译》创刊 文学翻译
- 合肥今起招募翻译志愿者 翻译公司
- 翻译“瓶颈”不仅是人才断档 文学翻译
- 翻译国外标准服务出口企业 翻译公司上海
- 难得一双“中国眼睛” 同旦翻译(TD)

