温州小吃呼唤得体“洋名”-上海翻译公司-同旦翻译(TD)
温州小吃呼唤得体“洋名”
发布日期:2008-4-7 访问1733次温州网讯 锅贴被翻译成“pot Sticker (锅中的贴纸)”,灯盏糕被翻译成“light cake(电灯糕)”,炸响铃被翻译成“fired bells(油炸铃铛)”……面对这些给温州传统小吃起的可笑的“洋名”,浙江工贸职业技术学院商贸英语专业的学生觉得尴尬。为此,近日该专业毕业班学生针对180多种温州传统小吃和温州菜进行了专题翻译研究,希望能规范我市传统小吃的英文名字。
菜名上的尴尬
温州作为著名侨乡和旅游城市,每年都会迎来大量的外国游客。同时,每年在温州的外国人也不在少数,温州这么多的菜名,是如何翻译给外国友人的呢?据了解,在温州,除了个别涉外酒店,中小餐馆基本上没有英文翻译,大部分被译成外文的中国菜名五花八门,锅贴被翻译成“pot Sticker (锅中的贴纸)”,灯盏糕被翻译成“light cake(电灯糕)”,炸响铃被翻译成“fired bells(油炸铃铛)。在我市一外企工作的英国人MARK介绍说,这种情况常常使外国人摸不着头脑,因此他只点自己吃过的温州菜。
温州菜取“洋名”有点难
浙江工贸职业技术学院商贸英语专业的教师徐国盛介绍说,此次专题翻译研究也是该专业150多位毕业班学生的社会实践活动,共分30个小组,学生来到该校的校企合作单位天一角食街,根据该酒店的菜单,以及厨师介绍的食材和烹饪方法,对该酒店的菜名一一进行翻译。
但是面对牛鞭煲、冰糖哈士蟆、捣锅底、八宝饭等菜名的翻译,学生们也觉得颇为棘手。徐国盛介绍说,温州菜直接根据字面意思翻译觉得生硬,有些菜常是三四种甚至七八种原材料,有的更是将做法等融入了菜名,要想简洁翻译,就要有很多单词来组合,一旦意思不准确,很容易闹笑话,不但难以把名菜推荐出去,且有损于温州旅游城市的形象,他“很希望同行赐教”。
需要相关单位联动
温州华侨职业中专学校的陈汉基说起这个问题,也是一脸无奈。为了保护和传承温州传统餐饮文化,该校去年挂牌成立了瓯菜研究所,整理挖掘传统温州菜,完善瓯菜菜系研究,也曾想过要给传统温州菜起个洋名,但是像双味蝤蛑、双味鱼卷、脆皮龙头叩、锦绣鱼丝、三丝敲鱼等传统名菜,整个菜肴制作过程复杂、选料考究,如何既翻译准确,又能传达背后的温州饮食文化确实有难度。他建议,温州市外文学会、市烹饪协会和相关政府部门携手一起把规范温州菜的英文菜名这项工作做好。
天一角食街学院路店的负责人陈辛夷告诉记者:“我们店里几乎每天都有外国客人来用餐,不少是没有带翻译的,急需规范温州菜和温州传统小吃的英文名,这样不但方便外宾点菜,也有利于提升城市形象,通过传统小吃向外传播温州餐饮文化。”
请给温州小吃起个更好的洋名
据相关资料显示,“统一英文菜名”的尝试在我国很多地区都有先例。青岛就曾专门组织“菜名翻译专题沙龙”,邀请60多名英语高手对青岛“十大代表菜”和“十大特色小吃”的翻译问题展开激烈讨论和交流,并最终确认了20道青岛代表菜的“最佳译名”。去年11月,陕西省商务厅在综合各方面建议和饮食文化专家意见之后,正式向社会公布陕西50种名小吃的英文名字,并建议各大餐馆、酒店推广使用“双语菜单”。(周大正)
以下是浙江工贸学院商务英语专业学生对部分温州特色传统小吃和温州菜的翻译讨论稿,读者朋友不妨试着给它们起个更好的洋名
1.炒汤圆Glue pudding
2.红豆饼Red bean cake
3.薄饼Pancake
4.油饺Oil fried dumpling
5.油酥盒Oil crisp cake
6.油绳Fried bread stick
7.南瓜饼Pumpkin cake
8.马蹄松Sponge cake
9.烧饼Clay oven rolls
10.小笼包Steamed buns
11.蒸饺Steamed dumplings
12.煎包Fried buns
13.锅贴Fried dumpling
14.捣锅底Fried glutinous cake
15.麦饼Wheat cake
16.麻糍Fried glutinous pudding
17.炒海瓜子Stir fried clams with basil
18.馄饨Wonton
19.鱼丸Fish ball
20.灯盏糕Deep-fried white radish cake
21.炒粉干Fried vermicelli
22.炒面Fried noodles
23.生焗田鸡Baked frog en Casserole
24.生焗鱼头Baked fish head en casserole
25.生焗鳝鱼Baked eel en casserole
26.生焗兔子Baked rabbit en casserole
27.酥排骨Crisp fried spare ribs
28.炸响铃Fried bean-curd skin with meat
29.炸香芋Fried taro
30.炸花球Fried radish
31.虾儿泡Shrimp balls
32.油条Fried bread stick
33.八宝饭Eight-treasure rice pudding
34.猪油糕Lard rice cake
35.烤鸭Roasted duck
36.叉烧排骨Pork ribs
37.松糕Chinese sponge cake
38.黑米松糕Chinese sponge cake with black bean
39.箬糕Potato cake
40.米豆腐Rice tofu
41.洋粉鸡Chicken with rice noodles
42.豆浆Soybean milk
43.豆腐脑Jellied bean-curd
44.猪脏粉Rice noodle with pig’s intestines
45.大肠鸭血汤Intestines and duck blood soup
46.猪大肠Pork Intestines
47.鸭血汤Duck Blood Soup
48.胶冻Gel with pig skin
49.豆腐干串Dried bean curd cluster
50.猪小肠串Pig small intestine cluster
Tag:翻译公司
上一篇 为保火炬传递万无一失 英警察请中文翻译
下一篇 网友揭贵阳客运段离谱英文翻译 直呼叹为观止
- 他让西方人读懂了宝黛 翻译家杨宪益逝世 文学翻译
- 随时随地沟通 NEC展示眼镜翻译器 专业翻译公司
- 2010年美国、加拿大留学签证程序简化 翻译、工程等专业成留学热门 小语种翻译
- 好学力行 八十初度 文学翻译
- 《东方翻译》2010年起向国内外发行 翻译公司上海
- 互联网时代的“新三十六行” 翻译软件
- 质量是翻译公司的保障 翻译公司上海
- 翻译抄袭手段由剪刀糨糊升级为电脑互联网根除翻译侵权乱象需综合治理 文学翻译
- 微软Bing和谷歌全文翻译功能/质量对比 翻译软件
- 有关机构申报筹建中国翻译研究院 翻译机构

