翻译“击鼓传花” 阿根廷对阵“西伯利亚”-上海翻译公司-同旦翻译(TD)
翻译“击鼓传花” 阿根廷对阵“西伯利亚”
发布日期:2008-8-13 访问231次当翻译宣布奥运会足球赛阿根廷的下一个对手是西伯利亚的时候,所有的阿根廷记者都傻了,但这话又确确实实是从官方翻译嘴里说出的。
这是发生在阿根廷对阵塞尔维亚前的戏剧性一幕,阿根廷教练巴蒂斯塔(Sergio Batista)用西班牙语说了句什麽,接着就只能等着看满屋的人瞪大眼珠、一脸茫然的趣相。
一个翻译先把巴蒂斯塔的回答翻成中文,另一个再把中文翻成英文。当然,最後的正确版本“塞尔维亚”与一开始说的“西伯利亚”八杆子打不着关系,折腾半天完全瞎耽误工夫。
整个新闻发布会是这样进行的:
阿根廷记者提问,巴蒂斯塔回答,一号翻译先把问题从西班牙语译成中文,二号翻译再把中文译成英文,接着一号还得把回答从西班牙语译成中文,最後二号把中文译成英文,才算一个问题完工。
更逗的是,有一次一号没听明白,得让巴蒂斯塔重新解释一下,巴蒂斯塔显然已经走神到不知什麽地方去了,居然忘了自己刚才说了什麽,只好再让记者先把问题重复一下。
就这样,这场超级抓狂的记者会进行了30多分钟,一共问了不到六个问题。
而且,和其他教练一样,即使是回答的问题里,他也没说出什麽新鲜东西。(完)
Tag: 专业翻译公司
上一篇 [翻译团]奥运男篮:“超级金牌”需要“超人”拿
下一篇 公示语翻译普查发现错误1500处
- 中国:三亿人学英语,却出不了大翻译家 上海翻译公司
- “日中翻译学院中文报道写作讲座”在东京开讲 日语翻译
- 上海翻译家协会举办“改革开放30年与文学翻译发展论坛” 专业翻译公司
- 金融海啸导致日本翻译协会倒闭 数百名华人受害 翻译公司
- 09年中国译协出访计划 上海翻译公司
- 上海翻译家协会举办第十七届“金秋诗会” 翻译机构
- 300名同声翻译架起沟通“桥梁” 翻译公司
- 世博会翻译公司赞助商花落谁家 同旦翻译(TD)
- 中国第一份国家级民族语文翻译学术刊物《民族翻译》创刊 文学翻译
- 合肥今起招募翻译志愿者 翻译公司

