〔北京奥运〕翻译建议奥运游客:别拥抱,别吻脸颊-上海翻译公司-同旦翻译(TD)
〔北京奥运〕翻译建议奥运游客:别拥抱,别吻脸颊
发布日期:2008-8-7 访问158次据外电综合报道:
记者 Paul Majendie
路透北京8月6日电---你很喜欢拥抱?在中国最好别这样。
此类的建议还有:永远用两只手去递收名片,而看到老朋友时,记得别去吻他们的脸颊。
“在中国,公开展示友好不是一个好主意,”美国翻译协会(ATA)总裁Jiri Stejskal说,指出在应对中西文化和语言差异时,好的译者在奥运上不亚於一个金牌获得者。
文化失礼很可能成为一个危险雷区。Stejskal给奥运游客的建议是:如果能避免,就别去触碰别人。等待中国人先伸出他们的手。
而这个时候,译者就能成为一个完美的向导,带领人们穿越由语言和文化等障碍,避免社交误解。
Stejskal告诉路透社:最好的翻译是无形的,可能根本无法被感觉到。当每件事都进行地很好,人们不会意识到翻译的存在。而他们却是联结的关键。
Stejskal所领导的美国翻译协会已经拥有超过10,000名成员,遍及全球80个国家。在中国,翻译产业正在以一年15%的速度快速成长,总体规模达到了110亿美元,居全球之冠。(完)
--翻译:上海翻译公司
Tag: 英语翻译
上一篇 中国稀缺“中译英”人才导致文化逆差
下一篇 第18届世界翻译大会闭幕
- 中国翻译协会对外传播翻译委员会第13届中译法研讨会在京举行 专业翻译公司
- 国新办主任王晨解读“不折腾” 同旦翻译(TD)
- 中国(国际)企业全球化高峰论坛暨2009中国(国际)翻译产业论坛 翻译公司上海
- 第三届翻译教学与同声传译国际学术研讨会召开 翻译机构
- 就专利信息及机器翻译系统问题中日双方作出交流沟通 翻译软件
- 实时翻译功能之新招-YouTube推外挂字幕 翻译软件
- 北京奥运会再获肯定 罗格确认“无与伦比”没错 英语翻译
- google新玩法之收藏翻译链接实现语言互译 翻译软件
- 英科学家称已经设计出了程序,可翻译外星人语言 小语种翻译
- 十堰市聘请七名外语翻译 小语种翻译

