如何选择正规的翻译公司

目前国家对翻译公司没有设置执业门槛,所以导致过去10年里翻译公司层出不穷,正规翻译公司,不正规翻译公司,一时间难以分辨,翻译市场也随之发生混乱。虽然最近几年翻译市场趋向好转,但执业不规范的现象也普遍存在。

那么如何判断一家翻译公司是否正规呢?

主要考察以下几个方面:

1、专业性

判断专业性其实一句话足矣,“没有万能的翻译公司”。如果一家翻译公司的服务语种多大几十个,翻译领域多的不计其数,那么,这家翻译公司的专业性值得考量。

试想,每2个语种和3个领域聘请一位翻译或译审,这家翻译公司要请多少人啊!再说了就算翻译公司有实力招聘那么多人,常用语种和领域就那么几个,冷门的语种和领域他养活的起吗?

或许有些翻译公司说“我们雇佣的是兼职人员”,那么问题又来了,你怎么控制兼职人员的翻译质量?兼职人员最大的问题是你不知道他手上有多少稿子,更不知道他是否有充分的时间来翻译你的稿件,翻译完毕后的稿件他有没有时间检查。水平再高的翻译也有失手的时候,主要原因在于时间是否充足,而商业性翻译领域除了书籍翻译之外大多数都有严格的时间要求,甚至有些时候客户就在那里等着,一翻译完他们便立刻拿着去办事。这时,翻译公司在收到译文后完全没有时间去重新审稿。对于这种译文,一眼就能看出翻译公司是否进行了校对。

2、作业流程是否规范

一般说来,规范的翻译流程包括“翻译”---“校对”---“交货”。

一般说来译文是否经过校对不难发现。也许有些翻译公司说时间来不及。越是来不及的稿件在翻译过程中越应该仔细注意。眼下翻译市场的价格已经非常低,如果一次交稿被退回,进行二次甚至三次校对乃至重新翻译的话,赔钱是肯定的。所以,翻译过程中的质量控制非常重要。这就对翻译公司的翻译技术和翻译个人的经验水平提出了巨大考验。

3、价格

一般说来贱钱没好货。超低价格伴随的肯定是低劣的质量。这一点毋容置疑。翻译工作虽然以字数计费,但翻译追求的是速度,1个小时翻500字和翻1000字的收入直接相差一倍。所以,翻译是靠时间赚钱的活。翻译和翻译公司都在追求单位时间内的劳动成果。价格过低,只能通过压缩时间来弥补。压缩时间的结果必然是质量下降。

4、售后服务

文字性的东西智者见智仁者见仁。由于客户满意是唯一的标准,所以,再好的译文也难免出现客户挑剔和存在质疑的情况。售后服务是否及时是判断一家翻译公司是否正规的最重要的因素。


作者:上海同旦翻译服务有限公司

沪公网安备 31010702002315号